立即註冊
QQ登錄

只需一步,快速開始

用新浪微博登錄

只需一步,快速搞定

佛圖網

我的導航
打印 上一主題 下一主題

《楞严咒之米珠见》之‘四·十九’

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
wairoa 發表於 2017-5-15 11:25:34 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

(175)乌(合牛)
             oṃ!
·义解:
.乌(合牛)——oṃ:一字遍法界,完美极赞!
(176)娑悉帝薄婆都
             svastīr bhavatu
·义解:
.娑悉帝——svastīr :褔、吉庆、妙乐善....
.薄婆都——bhavatu:使它存在
·合解:降吉祥...
(177)麽麽
             mama
·义解:
.麽麽——mama:我
(178)印兔那麽麽写
             indūna mamāsya
·义解:
.印兔那、麽麽写——indūna mamāsya:守护於我的所有如月光荫覆(详见137)
并解:(175)+(176)+(177)+(178)在极赞声中,请降吉祥於我并守护我的所有如月光荫覆(清凉安稳)呀!
※第二会咒内容大概:
(一)一个“嗡”字庄严摄持整会咒的力用
(二)能赞叹所赞叹:
.能赞叹:第139句仙众们的赞叹
.所赞叹:从第141至163赞叹此咒之双面威神力及祈求摄持加护
(三)表显大白伞盖佛母之羯磨相:第164至174句
(四)极赞叹并祈求守护:第175至178句
●第三会:
(179)囉闍婆夜
             rāja-bhaya
·义解:
.囉闍婆夜——rāja-bhaya:此是复合词,单数、中性、呼格;前者表国王,後者为“恐惧、忧惶、可怖畏事....”等等义,合义表“忧惧或怕祸害来自国王”等。
·合解:王难呀!
(180)主囉跋夜
             cora-bhaya
·义解:
.主囉跋夜——梵文“cora”即“盗贼”的意思;“跋夜”与“婆夜”都是梵文“bhaya”的异译,选音不一而已。
·合解:贼难(表忧惧或惶恐祸害来自盗贼)呀!
(181)阿祇尼婆夜
             agni-bhaya
·义解:
.阿祇尼——agni:火、火灾
·合解:火难(表忧惧或惶恐祸害来自火灾)呀!
(182)乌陀迦婆夜
             udaka-bhaya
·义解:
.乌陀迦——udaka:水
·合解:水灾(表忧惧或惶恐祸害来自水灾或水旱)呀!
(183)毗沙婆夜
             viṣa-bhaya
·义解:
.毗沙——viṣa:毒药、毒物、毒害...
·合解:毒难(表忧惧或惶恐祸害来自毒药或毒物)呀!
(184)舍萨多囉婆夜
             śastra-bhaya
·义解:
.舍萨多囉——śastra:兵器、刀兵、箭...
·合解:刀兵难(表忧惧或惶恐祸害来自刀兵)呀!
(185)婆囉斫羯囉婆夜
             para-cakra-bhaya
·义解:
.婆囉斫羯囉——para-cakra:怨贼、敌兵...
·合解:敌兵难(表忧惧或惶恐祸害来自敌兵)呀!
(186)突瑟叉婆夜
             durbhikṣa-bhaya
·义解:
.突瑟叉——durbhikṣa:饥馑、饥荒
·合解:饥馑难(表忧惧或惶恐祸害来自饥馑)呀!
(187)阿舍尼婆夜
             aśani-bhaya
·义解:
.阿舍尼——aśani:雷电、霹雳、霜雹...
·合解:冰雹难(表忧惧或惶恐祸害来自冰雹、雷电)呀!
(188)阿迦囉、蜜唎柱婆夜
             akāla-mṛtyu-bhaya
·义解:
.阿迦囉——akāla:非时
.蜜唎柱——mṛtyu:死、夭
·合解:非时夭折难(表忧惧或惶恐祸害来自横死)呀!
(189)陀囉尼部弥剑、波伽波陀婆夜
             dharaṇi-bhūmi-kampanka-pada-bhaya
·义解:
.陀囉尼——dharaṇi:大地、土地
.部弥——bhūmi:地面、地区、处
.剑波伽——kampanka:震动
.波陀——pada:住处
·合解:住处土地地震难(表忧惧或惶恐祸害来自住处土地地震)呀!
(190)乌囉迦婆多婆夜
             ulkā-pāta-bhaya
·义解:
.乌囉迦——ulkā:流星
.婆多——pāta:崩落、殒落
·合解:流星坠落难(表忧惧或惶恐祸害来自流星坠落)呀!
(191)刺闍坛茶婆夜
             rāja-daṇḍa-bhaya
·义解:
.刺闍坛茶——rāja-daṇḍa:国王刑罚
·合解:国王刑罚难(表忧惧或惶恐祸害来自国王的刑罚)呀!
(192)那伽婆夜
             nāga-bhaya
·义解:
.那伽——nāga:龙、蛇
·合解:龙蛇难(表忧惧或惶恐祸害来自龙或蛇类毒物)呀!
(193)毗条怛婆夜
             vidyud-bhaya
·义解:
.毗条怛——vidyud:“vidyud”从“vidyut”变化而来,意即“闪电、电焰、电光”。
·合解:闪电难(表忧惧或惶恐祸害来自闪电所引发的火灾、电殛...)呀!
(194)苏婆囉拏婆夜
             suparṇa-bhaya
·义解:
.苏婆囉拏——suparṇa:秃鹰、鹫、食肉猛禽
·合解:食肉猛禽难(表忧惧或惶恐祸害来自食肉猛禽)呀!
(195)药叉揭囉诃
             yakṣa-grahā
·义解:
.药叉——yakṣa:勇健、能噉鬼,异音译为“夜叉”。
.揭囉诃——grahā:“grahā”应作“grahās”为呼格的众数,在连声规则中,若後接有声子音如“r”者即删掉“-s/”,故成“grahā”;义即“恶星众、魔众、鬼魅众...”。
·合解:夜叉鬼众呀!
(196)囉叉私揭囉诃
             rākṣasī-grahāḥ
·义解:
.囉叉私——rākṣasī:“rākṣasī”为女性之罗刹,男性之罗刹具名为“囉叉rākṣasa”,又“rākṣa”为“暴恶”之意。
.揭囉诃——grahāḥ :“grahāḥ ”从“grahās”而来,按连音规则若後接无声子音“p、ph、k、kh....”,则“-s”必须转为“-”。
·合解:暴恶鬼众呀!
(197)毕唎多揭囉诃
             preta-grahāḥ
·义解:
.毕唎多——preta:饿鬼
·合解:饿鬼鬼众呀!
(198)毗舍遮揭囉诃
             piśāca-grahā
·义解:
.毗舍遮——piśāca:食血肉鬼、癫狂鬼
.揭囉诃——grahā:“grahās ”後接有声子音“bh-”,故删掉“-s”。
·合解:食血肉鬼众呀!
(199)部多揭囉诃
             bhūta-grahāḥ
·义解:
.部多——bhūta:精灵、妖魅
.揭囉诃——grahāḥ:“grahās”在无声子音“k-”前转为“-”。
·合解:精灵鬼众呀!
(200)鸠槃茶揭囉诃
             kumbhāṇḍa-grahāḥ
·义解:
.鸠槃茶——kumbhāṇḍa:身形如瓮的恶鬼
·合解:瓮形恶鬼众呀!


分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空間QQ空間 騰訊微博騰訊微博 騰訊朋友騰訊朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反對反對
行深致远,造就心灵佛图——佛教图片分享平台——佛图网www.photobuddha.net

Archiver|小黑屋|手機版|佛圖網

GMT+8, 2024-4-19 21:03 , Processed in 0.074000 second(s), 34 queries , Gzip On.

Copyright © 2014-2022 佛圖網

快速回復 返回頂部 返回列表