竹林一葉居士,
您好!
您所提的問題,我感到非常好,作為佛弟子理應釐清是非,現分析如下:
1)梵文:sukara-maddava :
首先梵文與英文一樣都是組合詞,但梵文有16母音34字音,合共50字母,而英文只得26個字母.若從梵文詞典查看,則sukara 的意思是`容易,容易處理`等, 而 maddava 則沒有這組字的意思,顯然 sukara-maddava 與上等野豬肉不符;但請等一等,因為打字鍵盤無可能把長母音之符加上去,若加上長母音符,則意思便截然不一,我現在只能用文字表達那一個字母上要加長母音符`-`,你可依照我所說的在相應的字母上加`-`,這樣便出現正確的意思了,請在第四個字母`a`上,第六個字母`a`上及`m`後第一個`a`上各加一橫線`-`,則這三個都變成長母音`a`,然後請看解釋:
sukara-maddava 是一複合詞,折開便成: sukara(注意第一個a是長母音,第二個a是短母音,沒有橫線在上),第二個詞是`amad`(注意兩個a都是長母音,即是有橫線在上),第三個詞是`dava`(全是短母音),現逐字解釋如下:
.sukara:1)公豬,野豬,養豬,豬2)豚鹿3)白米4)製陶人5)一种鳥類6)橫梁上的小柱.......
.amad:食生未煮的肉類,或食自然狀態的食物
.dava:1)燃燒的木段2)燃燒3)熱
三個單詞合為一複合詞時,根据梵文連音法則,便成個`sukara-maddava`,由這三個單詞中我們可以清楚看出,的確有`野豬`一解釋,但沒有`上等`或`軟`之類的解釋,但另二單詞我們看出`食生未煮的肉類`及`熱`顯然有茅盾;但若將`白米,食自然狀態的食物,熱`則意思很完整.梵文注解出自`A Sanskrit-English Dictionary`出版社為印度的`Motilal Banarsidass Publishers Private Limited`
2)經文出處:
一)`長阿含經`卷第三之`遊行經`,經文略擷:周那(即是梵文Cunda 之異譯,亦有作淳陀或純陀,可參看佛學辭典)知佛許可,即從座起,禮佛而歸,尋於其夜供設飯食.明日時到,唯圣知時,爾時世尊法服持缽,大眾圍遶,往詣其舍,就座而座.是時周那,尋設飯食,供佛及僧;別煮栴檀樹耳,世所奇珍,獨奉世尊,佛告周那,勿以此耳与諸比丘,周那受教不敢輒与.....
二)`大般涅槃經`卷中:是日淳陀,見佛坐已,即便行水,手自斟酌,下諸精饌,世尊及僧,食竟洗缽,還歸本座,淳陀亦坐.爾時世尊,告淳陀言:汝今已作希有之福,最後供飯佛比丘僧,如此果報,無有窮盡.....
以上所引二經都屬上座部經!由此二經可以看出都是以`飯食`為供養,与梵文`sukara-maddava`相符,至於別煮的`栴檀樹耳`應屬別的梵文字吧!
3)至於這栴壇樹耳為何佛特命淳陀不可分与餘僧,並將剩餘的埋於土下,佛陀亦已說明餘眾包括天眾亦不消食,亦是慈悲使然!
竹林一葉居士,希望如此草草作答,能為你釋疑!
|