第1張 /
組圖打開中,請稍候......
|
發佈時間: 2017-8-1 09:15
正文摘要:
本帖最後由 wairoa 於 2017-8-1 09:19 編輯
【十三】往生者俱是凡夫众生
●〔又舍利弗!极乐国土,众生生者,皆是阿鞞跋致;其中多有一生补处,其数甚多,非是算数所能知之,但可以无量无边阿僧祇说。〕
·解:又舍利弗呀!凡是生到极乐国土的众生,一一皆入不退转位;其中还有很多已达至一生补处的高位,其数量之多也非算法之数可以表达之,只能以无量无边阿僧祇的大数目姑且说说而已。
○释名、句:
·“阿鞞跋致”为梵文avaivartika或avinivartaniya的略音译,亦有译作“阿惟越致”,其义为“不退转、不退堕、不退住、必至……”等等;稍举四例,即可明其大意:
.如一生极乐国土,如非 ...<閱讀全文>
|