立即註冊
QQ登錄

只需一步,快速開始

用新浪微博登錄

只需一步,快速搞定

佛圖網

我的導航
打印 上一主題 下一主題

中国南方使用镜面玻璃和竹子做的反光亭

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
harry1211 發表於 2017-3-24 16:57:34 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式



建筑师李浩将镜面玻璃覆盖在竹木亭子上,反映出它所面向的中国南方的历史名城。
Architect Li Hao has clad this bamboo and wood pavilion in mirrored glass to reflect the historic town in southern China that it faces.
   
中国南方使用镜面玻璃和竹子做的反光亭第2张图片
北京的李浩设计并建造了一座位于龙溪河北岸的亭子,龙溪河流经过贵州东南部的龙里老镇。
   
面向城镇的墙壁呼应了河流的线条,北部立面与龙里镇的轴线相平行,形成向东变窄的三角形状。
Beijing-based Li Hao designed and built the pavilion for a spot on the north bank of the Longxi River that runs past the old town of Longli in southeast Guizhouthe.
The wall facing the town mimics the line of the river and the northern facade parallels the axis of Longli town, creating a triangular shape that narrows eastward.
   

一座古老的石桥穿过河流,通向两层楼的构造物,这被称为镜像情景,半透明的玻璃面板朝向城镇,另一面朝向山区,并覆以当地的竹材。
An old stone bridge crossing the water leads from the town to the two-storey structure, which is named Mirrored Sight after the translucent mirrored-glass panels that clad the side facing the town. The other side faces mountains and is clad in locally sourced bamboo.
   

李浩想解决龙里社区的隔离,这是由于600多年前的军事入侵,将其与邻近的城镇分隔来,因此设计双层构筑物作为个人放松的地方。
Hao wanted to address the isolation of the Longli community caused by an invasion of Ming military over 600 years ago that separated it from neighbouring towns, and so designed the two-storey structure as a place of relaxation for just one person.
   

“在龙里有成千上万的居民,而避难所只供个人居住”,建筑师说。
   
“日常生活的城镇和避难所为人们创造不同寻常的经历——在龙里镇,他们属于一个大集体,但在这里,个人住处更加被人赞赏”。
"There are thousands of residents in Longli and the shelter is just for one person to reside," said the architect.
"The town is for daily life and the shelter creates unusual experience for people – in the town of Longli, they belong to a big group, however here in the shelter individual is better appreciated."
   

一层的空间设计为俯瞰河流的休闲场所,而上面的平台则可欣赏到周围群山的美景。
The space at ground level is designed as a spot for relaxation overlooking the river, while the platform above offers views towards the surrounding mountains.
     

这包括一个面向城镇的三角袋,它覆盖着白板材料,可以有效地打开视野。具有开放侧面的矩形竹体块从另一立面延伸。
This includes a triangular pocket on its town facing side, which is covered in white sheet material and features a flap that can be opened to improve views. A rectangular bamboo volume with open sides extends from the other facade.
   

竹子在中国建筑中变得日益流行,是低成本的、可持续的建筑材料。
   
其他由竹子制成的临时构筑物,包括在吉隆坡植物园湖岛上建造的剧场,以及在香港举办的展示数字制造的活动馆。
     
摄影为 Kang Wei。
Bamboo has become increasingly popular in Chinese architecture as a cheap and sustainable building material.
Other temporary structures made of bamboo include a playhouse built on a lake island in Kuala Lumpur's botanical gardens and an events pavilion in Hong Kong that showcases digital fabrication.
Photography is by Kang Wei.
   









出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
由专筑网朱王倩,杨帆编译
专筑网
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空間QQ空間 騰訊微博騰訊微博 騰訊朋友騰訊朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反對反對
行深致远,造就心灵佛图——佛教图片分享平台——佛图网www.photobuddha.net
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|小黑屋|手機版|佛圖網

GMT+8, 2024-4-20 21:08 , Processed in 0.165363 second(s), 64 queries , Gzip On.

Copyright © 2014-2022 佛圖網

快速回復 返回頂部 返回列表