立即註冊
QQ登錄

只需一步,快速開始

用新浪微博登錄

只需一步,快速搞定

佛圖網

我的導航
打印 上一主題 下一主題

《楞严咒之米珠见》之‘四·二十七’

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
wairoa 發表於 2017-6-20 13:45:12 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

(354)部多揭囉诃
             bhūta-grahāḥ
·义解:
.部多揭囉诃——bhūta--grahāḥ:精灵魔众。
(355)鸠槃茶揭囉诃
             kumbhāṇḍa-grahāḥ
·义解:
.鸠槃茶揭囉诃——kumbhāṇḍa-grahāḥ:瓮形恶魔众。
(356)悉乾陀揭囉诃
             skanda-grahā
·义解:
.悉乾陀揭囉诃——skanda-grahā :此字可还原为“skanda-grahāḥ”,义即“令人消瘦魔众”。
(357)乌怛摩陀揭囉诃
             unmāda-grahāś
·义解:
.乌怛摩陀揭囉诃——unmāda-grahāś:此字可还原为“unmāda-grahāḥ”,但因後接无声颚音“c-/ch-”,按连音规则,须转为相应无声颚音“-ś”;义即“令颠狂魔众”。
(358)车夜揭囉诃
             chāyā-grahā
·义解:
.车夜揭囉诃——chāyā-grahā:此字可还原为“chāyā-grahāḥ”,义即“镇影魔众”。
(359)阿播萨摩囉揭囉诃
            apasmāra-grahā
·义解:
.阿播萨摩囉揭囉诃——apasmāra-grahā :此字可还原为“apasmāra-grahāḥ ”,义即“令失忆魔众”。
(360)宅袪革茶耆尼揭囉诃
             ḍāka-ḍākinī-grahā
·义解:
.宅袪革茶耆尼揭囉诃——ḍāka-ḍākinī-grahā :此字可还原为“ḍāka-ḍākinī-grahāḥ ”,义即“空行母魔众”。
(361)唎佛帝揭囉诃
             revatī-grahāḥ  
·义解:
.唎佛帝揭囉诃——revatī-grahāḥ:奎宿魔众。
(362)闍弥迦揭囉诃
             jāmika-grahāḥ  
·义解:
.闍弥迦揭囉诃——jāmika-grahāḥ:魔女类魔众。
(363)舍俱尼揭囉诃
             śakunī-grahā   
·义解:
.舍俱尼揭囉诃——śakunī-grahā:此字可还原为“śakunī-grahāḥ ”,义即“使小孩生病魔众”。
(364)姥陀难地迦揭囉诃
             mātṛ-nāndika-grahā
·义解:
.姥陀难地迦揭囉诃——mātṛ-nāndika-grahā:此字可还原为“mātṛ-nāndika-grahāḥ ”,义即“阴母喜魔众”。
·选音:“姥陀囉”中的“姥”字,不念“老”音,念“母”音,以梵文“”不念“老”音。
(365)阿蓝婆囉诃
             ālambā-grahā
·义解:
.阿蓝婆揭囉诃——ālambā-grahā :此字可还原为“ālambā-grahāḥ ”,义即“垂行魔众”,“阿蓝婆”亦罗刹女一类。
(366)乾度波尼囉诃
             kaṇṭapāṇi-grahāḥ
·义解:
.乾度波尼揭囉诃——kaṇṭapāṇi-grahāḥ:梵文“kaṇṭa”义为“刺、棘、荆棘...”等等,而梵文“pāṇi”义为“手”,据《白伞盖经》中所述,此译为“拔刺魔众”。
(367)什伐囉、堙迦醯迦
             jvarā ekāhikā
·义解:
.什伐囉——jvarā :此字可还原为“jvarās”,阳性主格众数,後接母音“e”,据连音规则删掉“-s/-ḥ ”其义为“热恼(发烧)、疟病、疫病”等等。
.堙迦醯迦——ekāhikā:此字可还原为“ekāhikās”,後接有声子音“d”,据连音规则删掉“-s/-ḥ ”其义为“一日热恼/疟病/疫病”。
·合解:众热恼病、众不同的一日热恼病
(368)坠帝药迦
             dvaitīyakāḥ
·义解:
.坠帝药迦——dvaitīyakāḥ:众不同的二日热恼病
(369)怛隸帝药迦
             tṛtīyakāś
·义解:
.怛隸帝药迦——tṛtīyakāś:此字可还原为“tṛtīyakās”,因後接无声颚音“c”,按连音规则转为相应颚音“ś”,其义为“众不同的三日热恼病(每三日发作一次的热恼病)”。
(370)者突托迦
             cāturthakā
·义解:
.者突托迦——cāturthakā:此字可还原为“cāturthakās”,後接有声子音“n”,据连音规则删掉“-s/-ḥ ”其义为“众不同的四日热恼病”。
(371)尼提什伐囉、毖钐摩什伐囉
             nitya-jvarā viṣama-jvarā
·义解:
.尼提什伐囉——nitya-jvarā :此字可还原为“nitya-jvarās”,後接有声子音“v”,据连音规则删掉“-s/-ḥ ”,其义前者为形容词,意即“恒时、恒常”,合义为“众不同的恒时热恼病”。
.毖钐摩什伐囉——viṣama-jvarā:此字可还原为“viṣama-jvarās”,後接有声子音“v”,据连音规则删掉“-s/-ḥ ”,其义前者为形容词,意即“不规律、时恶劣时一般”,合义为“众不同的不规律热恼病”。
(372)薄底迦
             vātikāḥ
·义解:
.薄底迦——vātikāḥ:众多依风引起的病
(373)鼻底迦
             paittikāḥ
·义解:
.鼻底迦——paittikāḥ:众多因胆汁分秘过多而引起的病
(374)室隸瑟密迦
             śleṣmikāḥ
·义解:
.室隸瑟密迦——śleṣmikāḥ:众多因痰而引起的病
(375)娑你般帝迦
             sāṃnipātikāḥ
·义解:
.娑你般帝迦——sāṃnipātikāḥ:依俱集液而引发的众多疾病(古印度认为血液、黏液、胆汁,三种液汁出现错乱不平衡所引发的种种杂症)。
(376)萨婆、什伐囉
             sarva-jvarāḥ
·义解:
.萨婆、什伐囉——sarva-jvarāḥ:一切疾病
(377)室嚧吉帝
             śiro’rtīr
·义解:
.室嚧吉帝——śiro’rtīr:此字可还原为“śiras+artīs”,前者义为“头”,後者为阴性众数,义为“苦痛”,合义为“众头痛(顶痛、偏头痛、後脑头...)”据连音规则,若“is/īs”後接有声音如“m”时,则转为“r”。
(378)末陀鞞达、嚧制剑
             mūḍhā-bhedā-rocakin
·义解:
.末陀鞞达、嚧制剑——mūḍha-bhedā-rocakin:此三字可还原为“mūḍha-bheda+arocakin”。前“mūḍha-bheda”中的“mūḍha”,其义为“失去知觉”,而“bheda”则作“瘫痪”解,合义犹如今日所称的“植物人”。其它《楞严咒》版多作“ardhāvabhedhaka”,若据《A Sanskrit-English Dictionary》则说“ardha-bheda”为“hemiplegia”义,意即“半身不遂”或称“偏瘫症”。後“arocakin”即“食欲不振症”。
·合解:植物人、食欲不振症


分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空間QQ空間 騰訊微博騰訊微博 騰訊朋友騰訊朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反對反對
行深致远,造就心灵佛图——佛教图片分享平台——佛图网www.photobuddha.net

Archiver|小黑屋|手機版|佛圖網

GMT+8, 2024-4-27 09:23 , Processed in 0.091508 second(s), 38 queries , Gzip On.

Copyright © 2014-2022 佛圖網

快速回復 返回頂部 返回列表